Абу-ль-Валид Аль-Макдиси: Хукм работы переводчиком с израильской компанией

2

Вопрос:

Ас-саляму алейкум ва рахматул-ллахи ва баракатух. 

Надеюсь получить от вас скорый ответ.

Я работаю в области перевода с арабского на другие языки.

Я встретила предложение на работу от одной из израильских компаний по переводу, у которой есть филиалы в Англии и Америке. Работа представляет собой проект по переводу с арабского, например, одного из заявлений «Бригад аль-Кассама», опубликованного братьями после проведения одной из операций. То есть это проект, направленный против террористической деятельности.

Считается ли подобная работа сотрудничеством с кафирами против мусульман? Или же эти заявления публикуются самими братьями, чтобы мир узнал об их операциях, и они сами переводят некоторые из них, и стараются распространить их на западных сайтах, чтобы довести своё послание,  в этих заявлениях красивая речь и разъяснения цели их операций, послания врагам и угрозы в адрес сионистов, приводятся айаты Корана. Я же сделают перевод без искажений, не опуская их прекрасного смысла.  

И я не знаю, дозволена ли такая работа, как дозволено публиковать и распространять заявления, которые выпускают сами братья (и я, конечно, не смогу знать, будет ли весь проект заключаться в переводе публикаций братьев или нет), или же это будет считаться сотрудничеством с врагом мусульман?

И разрешено ли делать перевод не связанный с заявлениями братьев, например, перевод научно-технических материалов (я думаю, что это допустимо несмотря на то, что это делается с израильскими компаниями, и прошу обратить  внимание, что речь идёт лишь о контрактах по проектам с фирмами по переводу).

Прошу прощения за длинный вопрос.

Да воздаст вам Аллах благом.

Ваша сестра Джанна

Ответ:

Ва алейкум ас-салам ва рахматул-ллахи ва баракатух. 

Именем Аллаха. Хвала Аллаху, мир и благословение посланнику Аллаху.

Дорогая сестра, да убережет тебя Аллах в этом мире и в следующем.

Во-первых, мы советуем тебе, если у тебя нет крайней необходимости в работе, и есть у тебя кто-то, кто может обеспечить тебя, бросить эту работу и оставаться дома. Потому что место женщины — это ее дом, и ее работа состоит в том, чтобы создавать семью и ухаживать за потомством. Знай, что это приказ Аллаха всем женщинам. Аллах в Коране говорит: «Оставайтесь в своих домах, не наряжайтесь так, как наряжались во времена первого невежества, совершайте намаз, раздавайте закят и повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику». (Сонмы. 33)

Ибн Касир сказал в своем тафсире: «Это правила поведения, которые Всевышний Аллах вменил в обязанность женщинам Пророка صلى الله عليه وسلم  и женщины уммы следуют за ними в этом».

Во-вторых, даже если работаешь над переводами у себя дома перед своим компьютером, все равно общение с этими мерзкими организациями сопряжено с опасностями постепенного заманивания и вербовки, и они могут использовать тебя в их целях, даже через переписку.

В-третьих, перевод заявлений муджахидов в пользу любой компании или организации, которая работает против ислама и мусульман, под предлогом того, что это направлено против террористической деятельности, недопустим ни при каких обстоятельствах, и этот акт является сотрудничеством в грехе и вражде, и является одной из форм помощи кафирам  против мусульман. К тому же муджахиды могут публиковать свои заявления и доносить их до людей без вреда для себя.

Знай, что эти учреждения работают над очернением муджахидов, и даже если они получать правильный перевод, то должны будут исказить его и извратить его смысл, прежде чем представят его массам. А правильный перевод они используют себе на благо, чтобы узнать что планируют братья муджахиды и к чему стремятся, тем более, что перевод сделан тем, кто лучше них владеет арабским языком, , поэтому тот, кто сотрудничает с ними в переводе этих текстов, несомненно, является участником с ними в их войне против терроризма.

Что касается переводов, не связанных с заявлениями муджахидов, как перевод научно-технического материала, то это, несмотря на то, что в основе своей разрешено, и им это не понадобится, и это не увеличит их знания в техническом плане, но все равно они могут извлечь пользу из этих переводов, будь то научную, религиозную или литературную, и смогут использовать это в войне запада против мусульман, например в области востоковеденья. Или используют твои переводы в своей миссионерской деятельности. 

В целом принцип заключается в том, чтобы не доверять всем израильским институтам, которые работают на поддержание врага, оккупировавшего нашу страну, и мы должны всеми силами выступать против них.  

Поэтому избегать работы с этими подозрительными учреждениями – это в первую очередь сохранение своей религии, а Аллах — наилучший кормилец.

А помощь и успех от Аллаха Всевышнего.

Член шариатского комитета «Минбара таухида и джихада»

Шейх Абу Аль-Валид Аль-Макдиси

10 марта 2010

حكم العمل مع شركات الترجمة الإسرائيلية وما يدخل منها في باب التعاون مع العدو

 

2
Оставить комментарий

avatar

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

  Подписаться  
Уведомление о
Donald Duck
Гость
Donald Duck

…Ва алейкум ас салам ва рахмату-ллахи ва баракатух.

Да, джазака-ллаху хайран, всё нормально.

Поступил по твоему совету, многое потерял )).

Donald Duck
Гость
Donald Duck

Ва алейкум ас салам. ОК