Сегодня мы вспомнили наших близких братьев, отдавших свои жизни на пути Аллаха. В наших глазах они и по сей день остаются истинными гураба, необыкновенными людьми, пожертвовавшими всем ради Аллаха, которого мы просим принять их в числе шахидов.
В память об этих наших людимых братьях мы публикуем нашиду шейха Са’да Аль-Гамиди «Гураба», которую поёт один из мусульман, приговорённых к смертной казни в Египте в мае 1993 году.
غرباء ولغير الله لا نحنى الجباة
غرباء وارتضيناها شعارا للحياة
غرباء ولغير الله لا نحنى الجباة
غرباء وارتضيناها شعارا للحياة
إن تسأل عنّا فإنّا لا نبال بالطغاة
نحن جند الله دوما دربنا درب الأباة
إن تسأل عنّا فإنّا لا نبال بالطغاة
نحن جند الله دوما دربنا درب الأباة
غرباء غرباء غرباء غرباء
غرباء غرباء غرباء غرباء
لن نبال للقيود بل سنمضى للخلود
لن نبال للقيود بل سنمضى للخلود
فلنجاهد ونناضل ونقاتل من جديد
غرباء … هكذا الأحرار في دنيا العبيد
فلنجاهد ونناضل ونقاتل من جديد
غرباء … هكذا الأحرار في دنيا العبيد
غرباء غرباء غرباء غرباء
غرباء غرباء غرباء غرباء
كم تذاكرنا زمانا نحن يوم كنّا سعداء
بكتاب الله نتلوه صباحا أو مساءا
كم تذاكرنا زمانا نحن يوم كنّا سعداء
بكتاب الله نتلوه صباحا أو مساءا
غرباء غرباء غرباء غرباء
غرباء غرباء غرباء غرباء
غرباء ولغير الله لا نحنى الجباة
غرباء وارتضيناها شعارا للحياة
غرباء ولغير الله لا نحنى الجباة
غرباء وارتضيناها شعارا للحياة
إن تسأل عنّا فإنّا لا نبال بالطغاة
نحن جند الله دوما دربنا درب الأباة
إن تسأل عنّا فإنّا لا نبال بالطغاة
نحن جند الله دوما دربنا درب الأباة
(Мы) гураба, и кроме Аллаха, не склоняемся мы ни перед кем.
Гураба, и мы избрали это девизом нашей жизни.
Гураба, и кроме Аллаха, не склоняемся мы ни перед кем.
Гураба, и мы избрали это девизом нашей жизни.
Если ты спросишь о нас, то мы не боимся гнева тиранов.
Мы воины Аллаха, и наш путь – путь гордости.
Если ты спросишь о нас, то мы не боимся гнева тиранов.
Мы воины Аллаха, и наш путь – путь гордости.
Мы не боимся оков, ведь мы идём навстречу вечности.
Мы не боимся оков, ведь мы идём навстречу вечности.
Будем же вести джихад, бороться и сражаться!
Гураба… Таковы свободные люди в мире рабов.
Будем же вести джихад, бороться и сражаться!
Гураба… Таковы свободные люди в мире рабов.
О, как часто мы вспоминали время, когда были счастливы,
Читая Книгу Аллаха утром и вечером.
О, как часто мы вспоминали время, когда были счастливы,
Читая Книгу Аллаха утром и вечером.
Гураба, и кроме Аллаха, не склоняемся мы ни перед кем.
Гураба, и мы избрали это девизом нашей жизни.
Если ты спросишь о нас, то мы не боимся гнева тиранов.
Мы воины Аллаха, и наш путь – путь гордости.
Если ты спросишь о нас, то мы не боимся гнева тиранов.
Мы воины Аллаха, и наш путь – путь гордости.
Приносим извинения за качество перевода.
«Аль-Иснад»
Ассаламу алейкум дорогие братья в исламе.извините что пишу в открытую.незнаю ваш е маил..
» لا نبال بالطغاة …….»
в арабском словаре ето переводится «интересоватся»
• بالى الأمرَ/ بالى بالأمر/ بالى للأمر: اكْتَرَثَ له، واهتمّ به، ويغلب استعماله في سياق النَّفي «لا يُبالي كثير من النَّاس بقيمة الوقت
— لا أُبالي له».
ето предложение будет так. «…..Они(Тагуты) нам не интересны ..
то есть мурадиф -синоним етого слова»اهتم» — «بالى » .
у меня руский хромает.вы подправите. еше раз извините .салам алейкум.
Ва ‘алейкум ас-салам ва рахмату-ллахи ва баракатух.
Джазака-ллаху хайран за беспокойство о качестве перевода.
Мы не ставили цель сделать дословный перевод, тем более, что в поэзии это обычно невозможно.
Нам кажется, что перевод «тагуты нам не интересны» или «тагуты нас не беспокоят» в контексте джихада и, в частности, борьбы с тагутами не будет правильно отражать отношение гураба к тагутам, ведь в этих словах скорее всего выражено то, что гураба не беспокоятся по поводу того вреда, который могут причинить им тагуты. Поэтому мы и выбрали перевод «не боимся гнева тиранов».
Наша электронная почта дана на странице «О сайте».
as salam aleikum eto ne tot Sa’ad G1amidi kotorii chitaet Quran
Ва ‘алейкум ас-салям ва рахматуллахи ва баракатух.
Да, насколько мне известно, это он.