Получит ли вознаграждение Аллаха человек, который переводит статьи шейхов и учёных на свой родной язык, на котором мало или недостаточно материалов по шариатским темам? Некоторые братья-переводчики работают медленно или ленятся, говоря, что реакция на переведённые материалы бывает слабой. Что Вы, шейх, посоветуете по этому поводу?
Ахмад
Ответ:
Перевод шариатских речей и полезных наставлений, необходимых всем мусульманами, это шариатская деятельность, и она подобна разъяснению слов Всевышнего Аллаха тому, кто их не понимает, ведь сказал Аллах: «Мы отправляли посланников только с языком их народа, чтобы они разъясняли им», и это может быть достигнуто лишь двумя путями: либо все мусульмане выучат арабский язык, либо то, что арабский язык включает в себя из религии, шариатский знаний, истории и событий, будет переведено на различные языки, которые понятны людям. Всё это как минимум в общем является ваджибом, а хукм перевода каждого отдельного вопроса зависит от его значения на весах шариата. Поэтому тот, кто переводит истину на язык своего народа, относится к числу тех, кто несёт им религию и шариат.
Что же касается утверждения об отсутствии у людей реакции на эти переводы, то это один из обманов Иблиса, это хитрость и уловка шайтана.
Истина, даже если ей следуют немногие, остаётся победоносной даже с этими немногими.
На человеке лежит обязанность довести истину, и не должен он спрашивать и экзаменовать людей. Если бы пророки учитывали в своей работе, что люди не придают значения их призыву, то остановился бы призыв к Всевышнему Аллаху. Пусть же братья-переводчики вспомнят слова посланника Аллаха, صلى الله عليه وسلم: «Если Аллах наставит через тебя одного человека, это будет лучше для тебя, чем красные верблюды».
Абу Катада Аль-Филястыни
Братья есть огромная польза, ваш сайт один из лучших сайтов, ваш сайт как школа он учит нас и дает знание нам, пусть Аллах бережет вас и наградит вас наилучшей наградой!
Джазака-ллаху хайран, брат, за тёплые слова! Амин!
pust’ Allah dast nam mudrost’ i terpenie…